2005年7月28日

必也正名乎


從我寫論文開始,
我的英文名字就拼成 Kuen-Pin Wu。
這是一個學姊替我查的;
她說是根據外交部公布的什麼國音第二式。
直到 1999 年我第一次出國開會時,
才發生了鳥事。


那時我要出國開會手忙腳亂的,
就把一堆事情丟給旅行社代辦。
後來他們通知我,護照替我辦好了,
要我自己去辦美簽。
我抽空去旅行社拿了護照,
打開一看,呃,怎麼是 Kun-Pin Wu,
第一個字少了一個字母「e」。
原來旅行社沒有問我名字怎麼拼,
就逕自選了一個拼法填上去了。
但是那時出國在即,我根本無法可想,
只好硬著頭皮出去。

後來發現,
在會場中用 Kuen-Pin Wu 這個名字暢行無阻,
也沒人去管你護照上的名字是怎麼拼。
這下子我嚐到甜頭,
後來不管是開會或是去玩,
跟學術相關的部分我就用 Kuen-Pin Wu,
跟學術無關的我就用 Kun-Pin Wu。
我甚至連兩張信用卡都用不一樣的拼法,
以防萬一。

一直到這陣子,我又要去美國開會了,
去辦美簽時,他一聽我是博士後研究員,
就把我請到外面的諮詢櫃臺,
問東問西地刁難很久,才說,
要我把之前所有發表的論文名稱與研究內容列表傳真給他們,
他們要送回華盛頓審核,需時二至三週。
我覺得真的是莫名其妙。
後來才發現,這陣子只要是美國境外的博士學者,
幾乎都受到同樣的刁難,
不光是我一個遭受這樣的待遇。
並且,這種案例幾乎都只能拿到一年的美簽。
不過這是題外話不是重點。

重點是,
他要我附上所有的論文列表。

我傻眼了。

我的論文都是用 Kuen-Pin Wu 耶,
跟護照不一樣。
所以,我只好額外寫了一段文章解釋為什麼名字拼法不一樣。
後來等結果的那兩個多禮拜真是難熬啊,
萬一是因為名字拼法不同而被拒簽,
那我真會嘔死,
因為我機票跟大會的註冊費都已經繳交了,
五萬多耶!
還好後來順利取得一年的美簽。

經過這次教訓,
我想還是用一致的名稱比較好。
改護照比較麻煩,我自己的論文改拼法比較簡單。
所以我打算改成跟護照一樣的拼法 Kun-Pin Wu。
但是,我想說,我就是愛台灣啊,
那用通用拼音比較好吧,
不過呢,發表論文是國際化的事,
老實說國際上吃的是漢語拼音這一套。
這真是兩難啊。

後來發現,
通用跟漢語拼起來都是 Kun-Pin Wu 啦!