2007年5月22日

將打算隔出來 (parenthetic) 的句子用逗點包起來 (I)


  • The best way to see a country, unless you are pressed for time, is to travel on foot.
這是一個不易引用的規則。

我們通常很難決定一個單字,像是 however,或是一小段片語,是否應該被隔出來 (parenthetic)。
如果逗點對句子流暢度的影響很輕微,那麼大可放心的省略這組逗點。但是請注意,
不論對句子流暢度的影響是大還是小,絕對不要只省略一個逗點而留下另一個。
下列兩種寫法絕對是錯的:
  • Marjorie’s husband, Colonel Nelson paid us a visit yesterday.
  • My brother you will be pleased to hear, is now in perfect health.
日期通常會包含不同部分的文字或數字。請以下列方式撰寫日期:
  • February to July, 1992
  • April 6, 1986
請注意我們習慣用下列寫法來省略逗點:
  • 6 April 1988
最後這種寫法是非常好的日期表示方式;用文字隔開數字,很容易就可以理解其意義。

在直述句中的人名或稱謂需要被隔出來。
  • If, Sir, you refuse, I cannot predict what will happen.
  • Well, Susan, this is a fine mess you are in.
像是 etc.、i.e.、以及 e.g. 這樣的縮寫、學位的縮寫、名字之後的稱謂,都需要以下列的方式隔開。
  • Letters, packages, etc., should go here.
  • Horace Fulsome, Ph.D., presided.
  • Rachel Simonds, Attorney
  • The Reverend Harry Lang, S.J.